Relatos bajo la forma mágica de una propiedad ajena, la del lector. Autoría encubierta en mentira y espejo del que no soy... del que lee. Siniestro juego, encanto de una pasión más allá de mí mismo, inscripta en un otro siempre ausente de mí... agonía de un deseo que se hace signos: símbolos de quienes somos o hacia donde vamos... Entre el silencio y la línea que nos divide: palabras, traducciones de nosotros mismos, lenguajes de nuestra propia ausencia.

lunes, 22 de noviembre de 2010

Type evolution

Written language has evolved from literal and conceptual representations into sophisticated systems of symbols representing spoken sounds.
The first graphic images that evolved into our Western system of writing began with simple shapes that represented a basic vocabulary of objects and concepts. These were Pictograms.
Over time, symbols were developed to express more complex objects and concepts. These were Ideograms.
The third stage in the evolution of written language is the Phonogram. Phonograms represent either syllables (fa-mi-ly) or basic sounds (f-a-m-i-l-y).

Pictograms were disconnected and fragmented drawings of fundamental objects and ideas such as man, woman, fire, food, tree, and shelter. These were combined to form stories, songs, and epics. There was no connection between the spoken word and the object pictured; a Pictogram recalled the object or concept itself to mind, not its name.

Ideograms were simplified pictures selected by agreement or custom to become fixed pictorial symbols of an object or concept. For example, a number of "tree" symbols were unified to make a "forest," or the symbol for man, woman, and child were consolidated into a single "family" symbol. The name of the object (or its action) is closely identified with the picture. All written languages have passed through, or halted, at this stage.

Phonograms were syllabic signs and symbols representing primary oral sounds. As time has passed, they have diminished in resemblance to their original forms, but the letters in modern Western alphabets are the simplified renderings of their pictorial beginnings. The development of efficiency in writing was taking place in a number of countries at about the same time, and it appears that the complete system of alphabetical writing was not the achievement of one particular culture, but rather the work of several gifted cultures of the ancient world. Through trade and travel, alphabetic systems were passed to other societies who altered form and meaning to suit their requirements.


viernes, 19 de noviembre de 2010

Álmame tus pies descalzos,
tus ojos desiertos,
tus silencios ausentes
de miradas novedosas
de profundidades marinas
de montañas en cordillera
de abrazadas tierras del sur.

Muy adentro nacen cantos
y árboles
y frutos;
nacen frutos de hojas verdes
y árboles perennes.

Ahora: enciéndete con estas palabras.
Déjate cubrir por la espesura de los significados que te llegan.
Déjate saborear por las palabras del alma
y álmame despierto y soñador...
Como si esto se tratara de que te estoy hablando
y de que es realidad todo lo que aquí escribo.

Javier Sosa (Poimandres)

miércoles, 17 de noviembre de 2010


La lluvia,
ojos de agua de sombra,
ojos de agua de pozo,
ojos de agua de sueño.
Soles azules, verdes remolinos,
picos de luz que abren astros
como granadas.
Dime, tierra quemada, ¿no hay agua?
¿Hay sólo sangre, sólo hay polvo,
sólo pisadas de pies desnudos sobre la espina?
La lluvia despierta.
Hay que dormir con los ojos abiertos,
hay que soñar con las manos vacías.
Soñemos sueños de río caudaloso,
buscando su cause, sueños de sol soñando sus mundos.
Hay que soñar en voz alta,
hay que cantar
hasta que el canto eche
raíces, tronco, ramas.
Hay que desenterrar la palabra perdida,
recordar que dicen sangre, la marea,
la tierra y el cuerpo,
Hay que volver al punto de partida.

Javier Sosa (Poimandres)

lunes, 15 de noviembre de 2010

Lux Aurumque - Psalm 91

El rey David dictando los salmos a los escribas (Museo del Louvre).

Psalm 91
Praise of a Song, by David.

91:1 He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from everytroublesome matter. He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield. Thou shalt not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners.

For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge. 10 No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw night to thy dwelling. 11 For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways. 12 They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 13 Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon.

14 For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name. 15 He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. 16 I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation.

Latin Lyrics:
Lux, Lux 
Lux, Lux 
Lux Lux 
Gravis que 
Gravis que 
Gravis que 
Pura velut aurum 
canunt et canunt et canunt
et canunt angeli
canunt moliter
natum, modo natum.
English Lyrics:
Light, Light
Light, Light
Light, Light
and heavy/loaded/pregnant/deep/dignified*
and heavy/loaded/pregnant/deep/dignified*
and heavy/loaded/pregnant/deep/dignified*
Pure as if gold
(They) sing/prophesy and (they) sing/prophesy and (they) sing/prophesy.
*'Gravis que' is actually written and said as one word, Gravisque, meaning "and [definition]. There are so many words listed because it actually means all of those, in a poetic sense that is difficult to capture in one word in English.

viernes, 12 de noviembre de 2010

Pie Jesu

Señor ten piedad, señor ten piedad
Señor ten piedad, señor ten piedad
Tu que quitas los pecados del mundo
Danos la paz
Danos la paz

Cordero de Dios, cordero de dios
Cordero de Dios, cordero de dios
Tu que quitas los pecados del mundo
Danos la paz
Danos la paz
Paz eterna, eterna